<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="Stile/Orologi3.xslt"?>
<teiCorpus.2 xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="Schema/schema.xsd">
	<TEI.2>
		<teiHeader>
			<fileDesc>
				<titleStmt>
					<title>Orologi</title>
					<author>Strada-Pulcarelli-Barlaeus-Guinigi</author>
					<respStmt>
						<resp>Curatore</resp>
						<name role="curatore">Ignazio Pisani</name>
						<resp>Traduttore</resp>
						<name role="traduttore">Massimo Scorsone</name>
					</respStmt>
				</titleStmt>
				<publicationStmt>
					<publisher>Edizioni Res</publisher>
					<pubPlace>Internet</pubPlace>
					<date>I semestre 2005</date>
				</publicationStmt>
				<seriesStmt>
					<title>Lo Stracciafoglio</title>
					<respStmt>
						<resp>Redazione</resp>
						<name>Andrea Donnini</name>
						<name>Domenico Chiodo</name>
						<name>Roberto Gigliucci</name>
						<name>Paolo Luparia</name>
						<name>Massimo Scorsone</name>
						<name>Rossana Sodano</name>
					</respStmt>
				</seriesStmt>
				<noteStmt>
					<note type="genere">Rassegna semestrale di italianistica</note>
					<note type="numero">Nuova Serie - Anno I n. 1</note>
				</noteStmt>
				<sourceDesc>
					<bibl>
						<title>Antologie varie</title>
						<author>Strada-Pulcarelli-Barlaeus-Guinigi</author>
						<editor>Vari</editor>
						<pubPlace>Vari</pubPlace>
						<date>1650 .ca</date>
					</bibl>
				</sourceDesc>
			</fileDesc>
		</teiHeader>
		<text>
			<front>
				<div type="introduzione">
					<div1>
						<head type="intro">Introduzione
						</head>
						<p type="intro">
     Nel precedente numero dello<hi rend="corsivo"> Stracciafoglio</hi>, introducendo il sonetto di genere scatologico
di Cesare Giudici, ricordavo come l’insieme dei componimenti poetici barocchi dedicati all’orologio
si presentasse quasi con il carattere della vena inesauribile<ref target="1">1</ref> e come tale vena potesse
ancor pi&#x00f9; alimentarsi se al novero dei versi volgari si fosse aggiunto quello delle composizioni
in lingua latina. Si intende qui fornire un piccolo ‘assaggio’ di tale repertorio, notando come
gli eruditi estensori delle poetiche descrizioni degli ‘orologi latini’, quasi tutti appartenenti
alla Compagnia di Ges&#x00f9;, tranne il riformato Kaspar Van Baerle, nel tentativo di realizzare
illustrazioni tecnicamente accurate degli oggetti in esame finiscano - e la cosa potr&#x00e0; forse
apparire paradossale - per approssimarsi molto ai contenuti delle voci dell’illuminata <hi rend="corsivo">Encyclopedi&#x00e9;</hi>
settecentesca, e piuttosto a queste che alle prove poetiche contemporanee in lingua
volgare dedicate al tema. Stupisce insomma, nel breve repertorio qui allestito, la cura descrittiva
degli schizzi poetici, che tendono quasi a esorcizzare l’inquietudine dell’inesorabilit&#x00e0;
del trascorrere del tempo materializzando tale trascorrere nelle minute figurazioni dei congegni
meccanici.
</p>
						<p type="intro">
Il primo dei testi qui presentati &#x00e8; tratto dalle <hi rend="corsivo">Prolusiones academicae</hi> di Famiano Strada
(alla p. 257 della quarta edizione; Venezia, “Apud Paulum Baleonium”, 1644), mentre i successivi
sono tutti trascritti dalle <hi rend="corsivo">Descriptiones poeticae ex probatioribus Poetis excerptae</hi> di Giovan
Battista Ganducci (rispettivamente alle pp. 507, 549 e 551 della terza edizione accresciuta;
Venezia, Nicola Pezzana, 1675), celebre raccolta antologica di brevi <hi rend="corsivo">ekphrases
</hi> poetiche ove
al tema dell’orologio sono dedicati vari altri componimenti oltre a quelli qui selezionati.
</p>
					</div1>
				</div>
			</front>
			<body>
				<div type="testo">
					<div1 type="strada">
						<head></head>
						<lg type="notizietesto">
						  
						    <l type="autore">Famiano Strada</l>
						    <l type="titolo">Horologij descriptio</l>
						</lg>
						<lg type="testo">    
							<l>Haec, quae metitur vocalis tempora moles,</l>
							<l type="indent">Cum coelo tacitum, credite, foedus habet.</l>
							<l>Nam coelo Sol quidquid agit noctuve diuve</l>
							<l type="indent">Inscriptum nobis machina fronte refert,</l>
							<l n="5">Artis opus mirae. Ad terram revolubile plumbum</l>
							<l type="indent">Nititur, et spiris trochlea versat onus.</l>
							<l>Pondere ab hoc motus: nam, dum vi vertitur axis,</l>
							<l type="indent">Dentatas cogit mordicus ire rotas.</l>
							<l>Morsu illo implicitos, obversosque orbibus orbes</l>
							<l n="10" type="indent">Pendula suspenso examine libra movet.</l>
							<l>Aeneus hinc monitor turri sonat, et simul horas</l>
							<l type="indent">Mobilis inscripto lingula in orbe notat.</l>
							<l>Dividit hic Index vitam, totamque minutim</l>
							<l type="indent">Concidit, solidum dilaceratque diem.</l>
							<l n="15">At vos, Heroes, quorum metimur ab ore,</l>
							<l type="indent">Et regimus vestro tempora nostra sono,</l>
							<l>Discite non dare poscenti responsa, priusquam</l>
							<l type="indent">Multa agitet secum mens operosa diu;</l>
							<l>Discite non ullam sine pondere reddere vocem;</l>
							<l n="20" type="indent">Discite - ne multis - ore, manuque loqui.</l>
						</lg>
					
						
						<lg type="notizietrad">
						
						<l type="autore">Famiano Strada</l>
						    <l type="titolo">Orologio da torre</l>
						  </lg>
						  <lg type="traduzione">  
							<l>Questo vocale strumento che i moti del tempo misura,</l>
							<l>State sicuri, dov&#x00e8; stringere un patto col ciel:</l>
							<l>Ch&#x00e9; quanto il sole percorre, sia giorno o sia notte, per l’etra</l>
							<l>Sulla sua mostra il congegno, ecco, descrive per noi,</l>
							<l n="5">Opera d’arte stupenda. Volubile piombo sospeso</l>
							<l>Lento discende, sicch&#x00e9; l’argano sgr&#x00e0;vasi poi</l>
							<l>Della sua soma fin quando, ad elastiche spire commesso,</l>
							<l>V&#x00f2;lgesi il cardine che ruote dentate indurr&#x00e0;</l>
							<l>A rigirarsi con altre, congiunte con esse ed opposte,</l>
							<l n="10">Per contrappeso facendo ogni suo membro vibrar: </l>
							<l>Donde risuona dall’alto fastigio l’araldo, ed acuto</l>
							<l>Fa s&#x00ec; che il ferro pian piano indichi l’ore fedel.</l>
							<l>Scinde la vita cos&#x00ec; la lancetta, facendola a tocchi,</l>
							<l>L’integro dilanïando arco perfetto del d&#x00ec;.</l>
							<l n="15">Voi per&#x00f2;, dalla cui voce dipendono nostre stagioni,</l>
							<l>Divi, e dal labbro; che l’evo amministrate, e le et&#x00e0;,</l>
							<l>A mai non dare risposte, se alcun vi domanda, imparate</l>
							<l>Prima d’aver riflettuto e ponderato nel cuor</l>
							<l>Ogni questione con calma; imparate a frenare la lingua;</l>
							<l n="20">Pure coi fatti imparate (in due parole) a parlar.</l>
						</lg>
					</div1>
					
					<div1 type="Barlaeus">
						<head></head>
						<lg type="notizietesto">
						    <l type="autore">Kaspar Barlaeus</l>
						    <l type="titolo">Horologium solare</l>
						</lg>
						<lg type="testo">
							<l>Tu per patentes aetheris vadis domos</l>
							<l>Raptusque verum scribis in coelo diem,</l>
							<l>Horasque paribus explicas vestigiis</l>
							<l>Hic in tabellis orbitam pingit tuam,</l>
							<l n="5">Et usitatas ponit horarum moras,</l>
							<l>Cursusque rarus artifex, mimus tui.</l>
							<l>Te prodit umbra, quoque coeli cardine</l>
							<l>Currant iugales, monstrat humanus labor.</l>
							<l>Stat plana, et aequo deserit libramine</l>
							<l n="10">Inflexa nulla parte terram lamina;</l>
							<l>Quam recta tenuis lineae secat via,</l>
							<l>Mediumque superis figit, et mundo diem.</l>
							<l>Haec limes ille est, umbra quo brevissima</l>
							<l>Septemtrionis dexterum ferit latus;</l>
							<l n="15">Nullamque cernit bis quotannis machina</l>
							<l>Obliqua nusquam, quo Syene torrido</l>
							<l>Supposta Cancro nescia est umbrae semel.</l>
							<l>Transversa rectis ducitur mox angulis</l>
							<l>Tangitque primam norma, quo distans pari</l>
							<l n="20">Statione tellus, hic cadentis lumina,</l>
							<l>Nascentis isthic indicet solis iubar.</l>
							<l>Hanc umbra lambens parte quarta circuli</l>
							<l>Distat priori, et sexta mortales pigros</l>
							<l>Vel poscit hora mane, vel sera expedit.</l>
							<l n="25">Quas inter alios scribit horarum situs</l>
							<l>Mens arte certa; qualis emensus polum</l>
							<l>Colurus alter, doctus index temporis,</l>
							<l>Terrae incubantem dissecat coeli viam.</l>
							<l>Exinde gnomon fixus umbram proiicit,</l>
							<l n="30">Tenebrisque spatia certa designat suis.</l>
							<l>Indocta non hunc ponit in circo manus,</l>
							<l>Sed gnara rerum. Cernis ut celso micans</l>
							<l>Cynosura coelo, nec Batavis occidens</l>
							<l>Hoc orbe iusto surgat e terra gradu</l>
							<l n="35">Axisque curvo permeet centrum situ ?</l>
							<l>Hac lege gnomon cuspidem tollit suam,</l>
							<l>Austrumque spectat hinc, et hinc septem videt</l>
							<l>Boreae triones, horridumque Caucasum.</l>
						</lg>
					
						
						<lg type="notizietrad">
						     <l type="autore">Kaspar Van Baerle</l>
						     <l type="titolo">Meridiana</l>
						</lg>     
						<lg type="traduzione" >   
							<l>Tu per gli aperti itinerar dell’etere</l>
							<l>Erri, e ci mostri il vero d&#x00ec; per l’aere,</l>
							<l>L’ore svolgendo con uguale incedere:</l>
							<l>Su questa targa iscrive la tua orbita</l>
							<l n="5">E va dell’ore il corso, e il certo termine</l>
							<l>Notando, la tua rara adepta ed emula:</l>
							<l>Ti svela l’ombra, ad ogni latitudine</l>
							<l>Per cui galoppi celere, che artefice</l>
							<l>Foggi&#x00f2; l’opra dell’uomo: un’erta lamina,</l>
							<l n="10">Salda alla base, e infissa a perpendicolo</l>
							<l>Sul prono piano che diritta ed esile</l>
							<l>Riga, secando a mezzo il d&#x00ec;, una linea.</l>
							<l>È questo il margin, l’orlo onde brevissima</l>
							<l>A settentrione l’ombra il destro latere</l>
							<l n="15">Ferisce, che nessuna pu&#x00f2; discernere</l>
							<l>Per due fïate all’anno snella cuspide,</l>
							<l>Qualora sotto il Cancro a Siene pongasi</l>
							<l>Ignara d’ombre: obliquamente agli angoli</l>
							<l>Retti percorre la sua calle il regolo</l>
							<l>Toccando l’ora prima, s&#x00ec; ch’&#x00e8; facile</l>
							<l n="20">Comprendere che a mezza via tra il sorgere</l>
							<l>Del sol si sta e l’occaso, e quinci rapida</l>
							<l>Si allunga l’ombra d’un quarto di circolo,</l>
							<l>La sesta ora additando, che alba e vespero</l>
							<l n="25">Hanno in comune; ed ogni cifra gi&#x00e0; pot&#x00e9;</l>
							<l>La savia registrar mente infallibile,</l>
							<l>Quasi novel coluro, e non etereo,</l>
							<l>Del ciel le vie facesse qui in minuzzoli:</l>
							<l>Dallo gnomon cos&#x00ec; l’ombra proiettasi,</l>
							<l n="30">Segnando esattamente ogni ora singola</l>
							<l>Merc&#x00e9; lo spettro suo. Non mano zotica</l>
							<l>Lo eresse: vedi Cinosura, immobile</l>
							<l>Fra l’altre stelle, che nell’onda B&#x00e0;tava</l>
							<l>Mai non si tinge, e a grado a grado, fulgida</l>
							<l n="35">Sorgendo all’orizzonte, l’asse penetra</l>
							<l>Del polo boreal con arco minimo ?</l>
							<l>Non altrimenti lo gnomone il vertice</l>
							<l>Tra il Mezzogiorno estolle, e il freddo Caucaso.</l>
						</lg>
						
					</div1>
					<div1 type="Guinigi">
						<head></head>
						<lg type="notizietesto"> 
						    <l type="autore">Vincenzo Guinigi</l>
						     <l type="titolo">Horologium</l>
						</lg>
						<lg type="testo">     
							<l>Fusilis hic moles volucrum compage rotarum</l>
							<l>Tormentumque volubilibus circum orbibus actum</l>
							<l>Surgit, et in liquido patet aspectabile vitro:</l>
							<l>Olli talis inest facies, qualem aenea praefert</l>
							<l n="5">Machina, quae summis e turribus admonet urbes</l>
							<l>Temporis, et pulsu fugitivas dividit horas.</l>
							<l>Pendet inaequali capitum libramine funis</l>
							<l>Aureus, et grandes ducit pro pondere gemmas</l>
							<l>Molem infra, semperque idem surgitque, caditque,</l>
							<l n="10">Et metitur opus, motumque, moramque gubernat.</l>
							<l>Nam crebris agilem spiris amplectitur axem,</l>
							<l>Immortalem axem, solidoque adamante rigentem.</l>
							<l>Non adeo tamen indomitum, quin textilis auri</l>
							<l>Sentiat amplexus: ad blandimenta movetur</l>
							<l n="15">Ilicet, et similem pretiosis dentibus orbem</l>
							<l>Corripit, hic alios versat, volvuntque voluti</l>
							<l>Mordicus, et totam rapiunt vertigine molem.</l>
							<l>At placide errantum facit aequamenta rotarum</l>
							<l>Hinc atque inde pari trepidans examine libra;</l>
							<l n="20">Neu se praecipiti versatile pondus agat vi</l>
							<l>Illa cavet, praebetque sui discrimina motus.</l>
							<l>Haec intus; foris est etiam sua gratia fronti.</l>
							<l>Nam stylus huc se se, gemmataque lingula profert</l>
							<l>Purpureusque index, qui moli annexus, eodem</l>
							<l n="25">Incedit cum mole gradu, et miracula signat</l>
							<l>Qualia non ulli fas est agnoscere Divum.</l>
							<l>Scilicet ingentis frons est adamantina turris:</l>
							<l>Fronte super, qua circumagit se gemmeus index,</l>
							<l>Docta manus solido formas inscripserat auro</l>
							<l n="30">Arcanosque characteres, et caeca notarum</l>
							<l>Argumenta, quibus se lingula monstrat in orbem</l>
							<l>Mobilis, et stabili premit aurea signa rotatu.</l>
						</lg>
						
					
					
						<lg type="notizietrad">
						    <l type="autore">Vincenzo Guinigi</l>
						     <l type="titolo">Orologio a ruote</l>
						 </lg>    
						  <lg type="traduzione">   
							<l>Qui la metallica mole (un sistema di curvi volani,</l>
							<l>Un marchingegno animato di rocchi rotanti e pulegge)</l>
							<l>Alta si leva, e nel chiuso cristallo si espone allo sguardo:</l>
							<l>Mostra a un dipresso l’aspetto, la forma che suole ostentare</l>
							<l n="5">Dei campanili dall’alto la macchina nunzia del tempo,</l>
							<l>Nata a distinguere l’ore fugaci col battito suo.</l>
							<l>Aurea catena ne cade, dal bandolo ben zavorrato,</l>
							<l>Grave di suoi contrappesi gemmati, che senza mai posa</l>
							<l>Sale e discende in perenne vicenda, e scandendo l’affanno</l>
							<l n="10">Regola moti e intervalli: ch&#x00e9; un agile perno in pi&#x00f9; spire</l>
							<l>Cinge e ricinge, inflessibile fulcro longevo, foggiato</l>
							<l>Quasi nel duro adamante, e pur domo: ch&#x00e9; il vincolo d’oro</l>
							<l>Sente all’abbraccio tenace e, arrendevole ai rigidi vezzi,</l>
							<l>L’asse si volge pian piano, ed imprime al rocchetto conforme</l>
							<l n="15">Simile impulso, coi denti preziosi ghermendolo; ed esso</l>
							<l>Nuove girelle sommuove a sua volta, che a furia di morsi</l>
							<l>Torconsi docili intorno, l’intero apparecchio traendo</l>
							<l>Nel loro vortice lento. Sollecito, un bilico ascoso</l>
							<l>Ne disciplina equilibri e cadenze oscillando costante,</l>
							<l n="20">Vigile sempre acciocch&#x00e9; non ecceda nel giuoco de’ gravi</l>
							<l>Intimo il pondo, che all’imo per norma inviolabile tende.</l>
							<l>Questo all’interno; ma pure all’esterno sue grazie rivela:</l>
							<l>Esile punta, un volubile stilo, una freccia lucente</l>
							<l>Prona alle mobili spire secrete, per spinta concorde</l>
							<l n="25">Ruota inclinandosi adagio, mostrando miracoli quali</l>
							<l>Mai prima d’ora neppure i Celesti poteron vedere.</l>
							<l>Ampia difatti &#x00e8; la fronte che, a guisa di torre superba,</l>
							<l>Erge l’arnese, ove gemmeo rigira quell’ago, e v’impresse</l>
							<l>Glifi a caratteri d’oro una mano d’artefice esperta:</l>
							<l n="30">Simboli arcani, ed occulte figure di senso riposto,</l>
							<l>Cui passo passo l’instabile guglia incessante fa cenno,</l>
							<l>L’aurea di lettere strane sequenza scorrendo all’intorno.</l>
						</lg>
					</div1>
					
					<div1 type="Pulcarelli">
						
						<lg type="notizietesto">    
						   <l type="autore">Costanzo Pulcarelli</l>
						     <l type="titolo">Horologium arenarium</l>
						 </lg>
						 
						 
						  <lg type="testo">   
							<l type="indent">Dimensis qui rite diem discriminat horis</l>
							<l>Pulvis in alternum labilis arte vitrum:</l>
							<l type="indent">Vertendam in geminos ampullam interfluit orbes,</l>
							<l>Angustas repetens parva per ora vias.</l>
							<l n="5" type="indent">Labitur inque vices idem revolutus easdem</l>
							<l>Metitur varium temporis interitum.</l>
							<l type="indent">Quis melior vitae monitor, rerumque magister ?</l>
							<l>Nil docet immotum, nil docet esse novum.</l>
						</lg>
					
								
						<lg type="notizietrad">
						     <l type="autore">Costanzo Pulcarelli</l>
						     <l type="titolo">Orologio a sabbia</l>
						 </lg>    
						   
						 <lg type="traduzione"> 
							<l>Polvere, che in misurabili istanti determina il giorno,</l>
							<l>Che da un cristallo nell’altro arida sdrucciola gi&#x00f9;,</l>
							<l>Nella volubile ampolla ricade, e fra i gemini globi</l>
							<l>Scorre minuta, a fluire usa per varco sottil:</l>
							<l n="5">Sempre a cadere, seppure in alterna vicenda, la stessa,</l>
							<l>La varia fine del tempo essa distingue cos&#x00ec;.</l>
							<l>Quale migliore di storia, di vita maestra verace ?</l>
							<l>Nulla, ci apprende, rist&#x00e0;; nulla &#x00e8; di nuovo quaggi&#x00f9;.</l>
						</lg>
					</div1>
				</div>
			</body>
			<back>
				<div type="note">
					<div1>
						<head>Note</head>
						<note n="1">
							<hi rend="grassetto">1. </hi>
				     Cfr. C. G<hi rend="maiuscoletto">iudici</hi> ,<hi rend="corsivo"> Orologio solare in un muro d’un cacatoio</hi>, a cura di Ignazio Pisani, in
				      «Lo Stracciafoglio», I
Serie nn. 5-6 (2002), pp. 23-26.
				   
				   </note>
					</div1>
					<div1/>
				</div>
			</back>
		</text>
	</TEI.2>
</teiCorpus.2>
